| |
РАВНИНА БЛИЗ НОВГОРОДА-СЕВЕРСКОГО. |
|
| (1604 года, 21 декабря.) |
|
| Битва |
| Воины |
|
| (бегут в беспорядке) |
|
|
Беда, беда! Царевич! Ляхи! Вот они! вот они!
|
|
| (Входят капитаны Маржерет и Вальтер Розен.) |
|
| Маржерет |
|
Куда? куда? Allons...1 пошоль назад!
|
| Один из беглецов |
|
Сам пошоль, коли есть охота, проклятый басурман.
|
| Маржерет |
|
Quoi? quoi?2
|
| Другой |
|
Ква! ква! тебе любо, лягушка заморская, квакать на русского царевича; а мы ведь православные.
|
| Маржерет |
|
Qu'est-ce à dire pravoslavni?... Sacrés gueux, maudite canaille! Mordieu, mein herr, j'enrage: on dirait que ça n'a pas des bras pour frapper, ça n'a que des jambes pour foutre le camp.3
|
| В. Розен |
|
Es ist Schande4.
|
| Маржерет |
|
Ventre-saint-gris! Je ne bouge plus d'un pas — puisque le vin est tiré, il faut le boire. Qu'en dites-vous, mein herr?5
|
| В. Розен |
|
Sie haben Recht6.
|
| Маржерет |
|
Tudieu, il y fait chaud! Ce diable de Samozvanetz, comme ils l'appellent, est un bougre qui a du poil au cul. Qu'en pensez vous, mein herr?7
|
|
|
| В. Розен |
|
Oh, ja!8
|
| Маржерет |
|
Hé! voyez donc, voyez donc! L'action s'engage sur les derriéres de l'ennemi. Ce doit être le brave Basmanoff, qui aurait fait une sortie.9
|
| В. Розен |
|
Ich glaube das10.
|
|
| (Входят немцы.) |
|
| Маржерет |
|
Ha, ha! voici nos Allemands. — Messieurs!.. Mein herr, dites-leur donc de se rallier et, sacrebleu, chargeons!11
|
| В. Розен |
|
Sehr gut. Halt!12
|
|
| (Немцы строятся.) |
|
|
Marsch!13
|
| Немцы |
|
| (идут) |
|
|
Hilf Gott!14
|
| (Сражение. Русские снова бегут.) |
| Ляхи |
|
Победа! победа! Слава царю Димитрию.
|
| Димитрий |
|
| (верьхом) |
|
|
Ударить отбой! мы победили. Довольно; щадите русскую кровь. Отбой!
|
|
| (Трубят, бьют барабаны.) |
|
| |
|
|
|
| 1 |
Ну... (франц.). |
| 2 |
Что? что? (франц.). |
| 3 |
Что значит православные?.. Рвань окаянная, проклятая сволочь! Черт возьми, мейн герр (сударь), я прямо взбешен: можно подумать, что у них нет рук, чтобы драться, а только ноги, чтобы удирать (франц.). |
| 4 |
Позор (нем.). |
| 5 |
Тысяча дьяволов! Я не сдвинусь отсюда ни на шаг — раз дело начато, надо его кончить. Что вы скажете на это, мейн герр? (франц.). |
| 6 |
Вы правы (нем.). |
| 7 |
Черт, дело становится жарким! Этот дьявол — Самозванец, как они его называют, отчаянный головорез. Как вы полагаете, мейн герр? (франц.). |
| 8 |
О, да! (нум.) |
| 9 |
Вот глядите, глядите! Завязался бой в тылу у неприятеля. Это, наверно, ударил молодец Басманов (франц.). |
| 10 |
Я так полагаю (нем.). |
| 11 |
А вот и наши немцы! — Господа!.. Мейн герр, велите же им построиться и, черт возьми, пойдем в атаку! (франц.). |
| 12 |
Очень хорошо. Становись! (нем.). |
| 13 |
Марш! (нем.). |
| 14 |
С нами бог! (нем.). |
|
|