|
|
|
Из Орьенте в Анды
В тусклом свете луны
окружающий пейзаж
выглядел особенно унылым и
безжизненным. В ту ночь, 7
октября 1967 года, Че
отправился в путь, не зная,
что он оборвется уже на
следующий день неподалеку
от Ла-Игеры.
Он никогда не боялся
смерти, но никогда и не
искал ее. Просто он
понимал, что революционер
и такую возможность не
должен сбрасывать со
счетов. Узнав о гибели в
Гватемале своего
соратника по партизанской
борьбе в Сьерра-Мазстре
Хулио Роберто Касереса
Валье (Эль-Патохо), Че
скажет: “В нелегкой
профессии революционера,
который постоянно
находится в центре
классовых битв,
потрясающих весь
континент, смерть –
обычное дело”. Годы
спустя, покидая любимый
остров, чтобы выполнить
задачу, которую он сам
перед собой поставил, Че
писал родителям: “Может
случиться так, что мы
больше не увидимся. Я не
гоняюсь за смертью, но
обязан предвидеть и самое
худшее. Поэтому, на всякий
случай, – прощайте”.
В известном послании
конференции трех
континентов он еще раз
подтвердил свою позицию:
“И где бы ни настигла нас
смерть, мы должны
встретить ее с гордо
поднятой головой, и пусть
наши товарищи услышат наш
боевой клич, пусть
подхватят наше оружие,
пусть споют под музыку
пулеметов и прощальную
песню, и новые песни борьбы
и побед”.
Именно такой и была его
собственная смерть. Со
времени убийства в
Ла-Игере, бедном, до той
поры никому ни известном
селении, много было
написано и сказано о
смерти Че. Для одних он уже
человек из легенды, для
других, его врагов, –
объект злобной клеветы;
для третьих, кто уважал и
любил его, – самый
совершенный образец
современного
революционера. Поначалу
палачи пытались скрыть
правду о своем злодеянии.
Полковник Хоакин Сентено
Анайя сообщил из своей
штаб-квартиры, что Гевара
был убит в кровопролитном
бою между партизанами и
правительственными
войсками в местечке
Ла-Игера, в 35 километрах от
Валье-Гранде. “Бой длился
четыре часа, – утверждал
Анайя, – но Гевара,
раненный в живот и легкое,
скончался в самом его
начале”. А несколько часов
спустя главнокомандующий
вооруженных сил Боливии
генерал Альфредо Овандо
Кандиа заявит: “Смерть
Гевары означает конец
партизанского движения в
Боливии, которым с марта
месяца руководил этот
кубинец аргентинского
происхождения. Действия
мятежников – не что иное,
как безрассудная авантюра,
которая и не могла иметь
другого исходам. А
Баррьентос самодовольно
утверждал: “Для нас
вопроса о партизанах
больше не существует.
В последующие дни
телетайпы захлебывались,
не справляясь с потоком
заявлений официальных
представителей режима и
сообщений прессы, которые
в своем подавляющем
большинстве были
состряпаны
транснациональными
информационными
агентствами. Но понемногу
стала просачиваться и
правда. 18 октября на
площади Революции Фидель с
нескрываемой болью
рассказал своему народу о
последних часах жизни Че,
после того как он, раненный
в ногу и с вышедшим из
строя оружием, попал в руки
врагов. “Эти часы во
власти ненавистных врагов,
без сомнения, были для него
очень мучительными, но
никто лучше Че не был готов
к такому испытанию”.
Трем кубинцам,
избежавшим засады в Чуро,
удалось прорвать кольцо
окружения и благодаря
собственной отваге и
помощи, которую им не раз
оказывало местное
население, добраться до
чилийской границы, а
оттуда – в Манилу (кодовое
название Гаваны). Они и
рассказали о том, как
разворачивался бой 8 октября.
Некоторые детали сообщили
журналисты из разных
стран, которые, преодолев
многочисленные
препятствия, смогли
добраться до места событий
и опросить свидетелей.
Его взгляд
невозможно было выдержать
Французская журналистка,
беседовавшая с
учительницей школы в
Ла-Игере, в которой Че
провел свои последние
часы, пишет: “Утром
следующего дня, в
понедельник, Гевара
захотел поговорить с
школьной учительницей. Она
была единственным
человеком, с кем он хотел
говорить и говорил... Хулия
Кортес рассказала: “Я
очень боялась, потому что
думала, что иду к злодею, а
увидела человека с
приятной внешностью, с
взглядом спокойным, добрым
и лукавым одновременно,
который я никак не могла
выдержать”. Пошутив по
поводу орфографической
ошибки в надписи на
классной доске, Че сказал:
“Знаете, на Кубе совсем
другие школы. А ведь эта –
скорее тюрьма! Как же здесь
учиться детям крестьян?!
Это антипедагогично”.
Учительница вспоминает:
“У него был такой взгляд,
что я не могла оторвать
глаз от пола”. По ее
словам, в полдень Че позвал
ее снова, но на этот раз она
не пошла. Журналистке она
призналась: “Не знаю,
почему я не пошла к нему, но
теперь я жалею об этом”.
Че, раненый, ничего не
знавший о судьбе своих
товарищей, но наверняка
хорошо ее представлявший,
хотел поговорить с
учительницей. Но к врагам,
пытавшимся допросить его,
он не скрывал своего
презрения. Те, кто своим
преступлением в Ла-Игере
запятнал руки кровью, еще
расскажут о своих
“подвигах”, похоже, мало
заботясь о том, что их
рассказы не совпадут с
заявлениями официальных
лиц.
Также имеется
свидетельство
монаха-доминиканца
Роджера Шиллера, который,
узнав о том, что происходит
в Ла-Игере, прибыл туда
верхом на лошади в 3 часа
дня. “Но его уже убили, –
говорит он и добавляет: – Я
пошел в школу, там все было
в крови...” Видимо, для
того, чтобы уничтожить все
следы своего преступления,
власти приказали стереть с
лица земли ту школу –
немого свидетеля агонии и
смерти Че. Выстрел капрала
Марио Терана оборвал жизнь
революционера, который на
всем своем пути от
Сьерра-Маэстры до
боливийских нагорий сеял в
сердцах людей зерна
справедливости и любви. В
носилках, привязанных к
полозьям вертолета, еще
теплый труп Че Гевары был
доставлен в Валье-Гранде.
Больница в
Валье-Гранде, куда
доставили тело Че
Он много общался с
боливийскими крестьянами.
Их чрезмерные
недоверчивость и
осторожность не смущали
его – он прекрасно
разбирался в их психологии
и знал, что для того, чтобы
привлечь их на свою
сторону, потребуется
тонкая и кропотливая
работа, но он никогда не
сомневался в конечном
успехе.
Фидель Кастро
Здесь был Че
“Порой повстречается
убогая деревушка и
загорелый крестьянин,
порой маленький ручеек или
тропинка, убегающая в
глубь сельвы, порой
дробилка или просто
дерево. Но когда вдруг
скажут “здесь был Че” или
“с ним разговаривал Че”;
когда с вершины на высоте
двух тысяч метров укажут
на ущелья, долины, реки –
Маисикури и Гранде, –
окутанные облаками, и
добавят “здесь прошел Че”
– все это сразу же
превращается в историю, в
нечто, неподвластное ни
человеку, ни ходу времени.
Крохотные селения, которых
нет ни на одной карте, люди,
о которых никто и никогда
не слышал, оказываются в
центре внимания всего мира
потому, что они так или
иначе связаны с Че,
всепобеждающей силой его
примера”. Так писал на
страницах журнала “Куба”
в октябре 1971 года (издание
на испанском языке)
уругвайский журналист
Эрнесто Гонсалес Бермехо,
побывавший там, где пролег
путь Че в Боливии. Эти
строки приобретают еще
большую значимость
сегодня, когда видишь, что
время не только бессильно
стереть память о Че, но,
наоборот, его присутствие
рядом становится почти
осязаемым. Он с нами, в нас,
во всем, что нас окружает. О
Че слагают легенды, мифы,
людская память лепит
фигуру героя, над которым
не властны ни жизнь, ни
смерть.
Валье-Гранде с
его семью тысячами жителей
– по-прежнему тихий и
пыльный городок с
площадью, городским
управлением –
алькальдией, кривыми
мощенными булыжником
улочками и больницей.
Именно в эту больницу
“Сеньор де Мальта” был
доставлен труп Че.
Больница вошла в историю 9
октября 1967 года, и с тех пор
она стала, по словам
старого привратника, “как
храм, в который все
стремятся”. Жители
городка с нескрываемым
недоверием смотрят на
каждого приезжего,
вопрошая себя: “кто это?”,
“что ему здесь надо?” Их
опасения возрастают еще
больше, если их начинают
расспрашивать о Че. Однако
за этой внешней суровостью
они скрывают от
посторонних глаз свои
воспоминания и легенды о
Че, передавая их друг другу
на ухо, шепотом. Постепенно
вам удается узнать что-то.
Например, в Валье-Гранде
есть улица, которую его
жители по всеобщему
согласию называют улицей
Эрнесто Че Гевары, и хотя,
разумеется, властям это
вряд ли по душе, люди
признают только это
название.
В Боливии Че сражался
со свойственным ему
упорством, умением,
стоицизмом и мужеством,
являя собой пример для
всех остальных.
Фидель Кастро
Представляется
удивительным, порой даже
невероятным, как часто
можно встретить в
Валье-Гранде напоминание о
Че, идет ли речь о плакатах
или вырезках из газет и
журналов – они есть
практически в каждом доме,
независимо от
политических убеждений
его хозяев. В этом тихом и
унылом городишке пожилая
женщина, свидетельница
событий тех дней,
рассказывает: “Че лежал
перед нами в разодранной
одежде, без ботинок, без
носков... Его широко
открытые глаза были как
две звездочки...”
Крестьянка с опаленным
солнцем лицом срывающимся
от волнения голосом
говорит: “Партизаны
боролись за свои идеалы.
Нам раньше никогда не
приходилось видеть, чтобы
кто-то отдавал жизнь за
идеалы”. А горожанин,
преодолевая традиционную
сдержанность, вспоминает:
“Это были настоящие люди...
Че лежал на носилках, и
глаза его смотрели на нас.
Он был как живой...”
Вот так сейчас, в 1987 году,
в Валье-Гранде живы
воспоминания о Че. А многие
женщины этого городка
каждый понедельник
зажигают свечку “за
упокой души Че”, отдавшего
жизнь за счастье бедняков.
Они говорят, что до сих пор
не знают, за что убили Че и
почему его не привезли в
город живым, если он был
только ранен. “Нечто более
сильное, чем безмолвие,
равнодушие и скука
ощущается в самой
атмосфере Валье-Гранде”,
– писал Бермехо в 1971 году.
И сегодня, 20 лет спустя, то
же ощущение присутствия Че
царит над тихими улочками
этого городка, где, по
словам одного из его
жителей, “каждый камень и
дорожная пыль – это саван,
в который укрыт священный
прах партизан и их
командира.
Они символизируют
собой именно тот тип
революционеров и людей,
которым сегодня история
доверяет сложнейшую
задачу – революционное
преобразование Латинской
Америки.
Фидель Кастро
Че живет в сердце народа,
который встретил его
январским днем 1959 года,
бородатого, в выцветшей
форме оливкового цвета;
народа, у которого он
завоевал любовь и
уважение, работая ли со
всеми на воскреснике,
выступая ли на открытии
завода или с искусством
профессионального оратора
клеймя или отстаивая
что-либо на международном
форуме; народа, который
скорбит по нему, но скорбь
эта рождает клятву “Быть
как Че”. И это не просто
слова. Че – повсюду. Так,
сказал Николас Гильен в
своих пламенных строках,
рожденных гневом и болью
от известия о смерти
Героического Партизана:
Ты в каждом из нас: в
индейце,
отлитом из сонной меди; в
негре,
туго вплетенном в
шоколадные гроздья
собратьев, пропахших
селитрой и нефтью;
ты в батрацкой банановой
доле,
в безысходной кожаной
пампе,
в сахаре, в соли и в кофе.
Ты памятник из плоти и
крови,
ты жив вопреки убийцам,
Че Команданте,
товарищ.
( Перевод Олега
Островского. )
Боливийские дороги Че
Главная Биография Библиотека Галерея Мультимедиа Ссылки English Espanol
|
|