Александр Тарасов

ЖИВЫЕ МОСЬКИ ЛАЮТ НА МЕРТВОГО ЛЬВА

Че Гевара глазами “Ома”

 
 

Журнал “Ом” решил написать про Че Гевару. Они там в “Оме” обнаружили, что Че – это модная тема. Им там в “Оме” не терпится все чистое захватать своими грязными потными суетливыми ручонками.

Некто Михаил Новиков – с подачи зам. главного редактора “Ома” Андрея Бухарина – реш ил просветить своих молодых читателей: рассказать им, кто такой Че и чем он знаменит. Статья получилась малограмотной и мерзенькой.

К сожалению, Михаил Новиков в своей статье дважды большими кусками цитирует мою статью о Че Геваре. Так, вопреки собственной воле и вразрез с моими взглядами я оказался в роли авторитета, на которого ссылаются в антигеваровской статье. Придется сказать Новикову пару ласковых.

Но для начала процитирую полностью один интернетовский отклик на статью М. Новикова – отклик тем более ценный, что написал его латиноамериканец:

ТАКАЯ ТЕМА, КАК ЧЕ, ЖУРНАЛУ “ОМ” НЕ ПО УМУ

Все-таки, если прожигать мозги кислотой и считать, что вся жизнь – это рэйв-парти, это не может не сказаться. Про презервативы писать Андрей Бухарин и Михаил Новиков еще могут, про Че Гевару – уже нет.

Смешно читать, честное слово. По-русски это называется “халтура”. Только полный кретин может поставить Че в один ряд с макареной, “Куба либре” (это, кстати, что имеется в виду – остров, отель, коктейль?) и Марадоной. Макарена – придурковатый танец, который, как все в Латинской Америке знают, придуман специально для туристов-педерастов. Че бы изобретателя макарены расстрелял.

И Бухарину, и Новикову думать не по силам. Пишут что ни попадя. Как вы описываете Росарио, где родился Че? – “Пыльные немощеные улицы, белые домики, глухо лепящиеся один к другому. Потом лес, вместо горизонта – горы”. Где вы это увидели, тачос? В своих наркотических галлюцинациях? Да знаете ли вы, что Росарио – это второй по величине город Аргентины, крупнейший промышленный и университетский центр с многоэтажными домами и широкими авенидами, на берегу Параны, которая напротив Росарио шириной с Волгу напротив Волгограда? И что одних железнодорожных вокзалов в Росарио – пять? И что вокруг города с юга и востока – низменность, болота, кустарники – на много километров? Какие “немощеные улицы”? Какие “белые домики, глухо лепящиеся”, какие горы, наконец?!

А “де ла Серна” – это не “хвост имени” Че Гевары. Это – фамилия его матери. Любой аргентинец, если бы услышал, что фамилия матери – это “хвост”, тут же выбил бы Новикову глаз или все зубы!

Кроме того, я подозреваю, что Новиков полагает, что пост вице-короля Перу передавался по наследству. “Специалист”, sato!

У Новикова что ни предложение – то вранье или глупость. Че родился не в богатой семье, а в НЕБОГАТОЙ. Ирландцы были его предками не по материнской линии, а по отцовской (фамилия отца Че – Гевара Линч, вот Линчи и были ирландцами). И на учебу Че не “плевал”. Просто астма у него была жестокая, приступы – каждый день, первые два года он даже в школу не мог ходить, учился на дому.

И участвовал он в Гватемале не в “каких-то политических столкновениях”, а в революции 1950–1954 годов. И не Че “совратил” свою первую жену – Ильзу Гадеа – в марксизм, а наоборот – она его. И “тетки с высокими прическами” – это не то же, что “КГБшные хари”. Прическа эта называлась “бабетта”, был это последний крик моды, их носили во всем мире – и в США, и в Европе, и в Латинской Америке.

И ни в какой Парагвай с визитами Че не ездил. Так бы его и пустил мясник Стресснер в Парагвай!

А уж написать про Таню “образ красавицы с пулеметом наперевес неотразим” можно, только насмотревшись голливудских боевиков, которые снимаются исключительно для идиотов! Нет ни одной фотографии Тани “с пулеметом наперевес” – и не наперевес тоже. Есть одно-единственное фото, где Таня – боец народной милиции – с винтовкой у ноги стоит на посту у Министерства просвещения в Гаване.

Не рискнул бы я назвать Таню “красавицей”. Она была исключительно талантливым и волевым человеком, но уж никак не красоткой!

И только люди, пишущие в журнал для придурков, могут сочинить такое: “Кастро смирился, нашел кайф в кабинетной жизни и поладил с совком: кому-то же надо было продавать сахар. А Че настаивал на продолжении революции”. Все у нас в Латинской Америке знают (кто хочет знать), что в 1967–68 годах отношения между СССР и Кубой были на грани разрыва. Все изменилось после того, как Кастро – неожиданно абсолютно для всех – поддержал вторжение в Чехословакию. Поддержал не потому, что “кому-то надо было продавать сахар”, а потому, что понял: если сейчас Куба разорвет отношения с Советским Союзом – США вторгнутся на Кубу, ссылаясь на пример вторжения СССР в Чехословакию.

Но зачем Новикову такие сложности знать? Он ведь пишет для таких, как он сам, то есть для дураков! Только придурок может написать про Сартра, что тот “посредственный и нудный писатель, чье сознание собственной значительности затмевает в его глазах целый мир”. Сказать так – значит признаться, что Сартр для Новикова – слишком сложен и непонятен. А интересно, читал ли Новиков пьесы Сартра? Где там – хоть в одной – “сознание собственной значительности, затмевающее целый мир”?

Свобода слова у вас, в России, это, как я вижу, свобода для любого идиота показывать всем, что он – идиот.

И еще. Про то, что Че Гевара, Ленин и Дзержинский – “исчадия ада”, про революцию, которая является “подавлением воли”, поскольку “навязывает себя людям, которые этого не хотят”. И, наконец, про то, что “из революций никогда не получается ничего хорошего”. Всё по-настоящему серьезное всегда себя НАВЯЗЫВАЕТ: жизнь, смерть, работа. Можно записать Ленина в “исчадия ада”, но он – простой помощник адвоката – стал главой крупнейшего в мире государства. А Новиков так никогда никем и не станет.

А что касается результатов революции, то неужели ваша, русская, сегодняшняя КОНТРРЕВОЛЮЦИЯ принесла вам что-то хорошее? 25 лет назад у нас в Латинской Америке об СССР писали или с восхищением, или с ненавистью, но, во всяком случае, с уважением – как о единственной в мире стране, способной противостоять США. А сейчас над вами смеются все латиноамериканские газеты! Иначе как дураками русских и не называют! Вы же сами себя на глазах у всего мира загнали в дерьмо!

25 лет назад, когда мы приезжали в СССР – особенно из стран диктатуры – мы чувствовали себя вылезшими из дерьма, нам было стыдно, что у нас дома полуграмотные “гориллы” расстреливают без суда и следствия крестьян прямо на улицах, что у нас дети умирают от голода, что у нас 80 % населения не знает, что такое канализация, а то и электричество, что у нас процветают наркомафия и детская проституция, что наши полицейские неотличимы от гангстеров. Теперь все наоборот. Теперь все это есть У ВАС. Теперь, приезжая к вам в Россию, мы видим, что живем ЛУЧШЕ вас, что это вы – в дерьме. И это дерьмо – результат вашей ненависти к революции.

А что касается Че, то о нем и без вас есть что в Интернете почитать: есть два русских сайта о Че: http://members.tripod.com/~skourikhin/; http://chehasta.narod.ru/, через которые можно выйти на аналогичные испано-, англо- и немецкоязычные. Да и кроме того есть статьи о Че Геваре: http://cuba.travel.ru/; http://an-press.virtualave.net/History/Che/che-tarasov.htm.

Кто хочет – может посмотреть.

P.S. Пара слов лично заместителю главного редактора А. Бухарину. Значит, Фассбиндер был противником революции и насилия? Затем же он тогда давал деньги левым террористам из RAF в Германии и GRAPO в Испании? Затем оплачивал лечение в Европе гватемальских партизан? Врать надо меньше, господин заместитель! Или если ты врать перестанешь, тебя хозяева выгонят пинком под зад? Maricon de enano!

Антонио Нубаррон Тремендо”.

Такие вот сильные эмоции могут вызывать безграмотные и безответственные “омовские” тексты у экспрессивного латиноамериканца, случайно наткнувшегося в Интернете на статью из “Ома”.

Позволю себе перевести некоторые выражения, употребленные А. Нубарроном. “Тачос” значит “дефективные”. “Sato” перевести сложнее: в данном случае это емкое слово объединяет в себе понятия “невежда”, “недоросль”, “недоумок”, “щенок”, “шавка”. На Кубе “sato” называют самую захудалую и паршивую беспородную бродячую собаку. В некоторых странах Карибского бассейна “sato” значит: необразованный, неграмотный, неумный, невежественный. “Maricon de enano” перевести полностью, не покушаясь на приличия, уже невозможно. Скажу только, что “enano” значит “карлик”.

Но пафос и возмущение А. Нубаррона я разделяю полностью. Какой-то совершенно невежественный с позволения сказать “журналист”, не способный не то что правильно пересказать прочитанное, но даже понять его, пытается с апломбом посредственности “просвещать” молодых читателей, рассказывая им не только о Че, но и о сложных общественных, политических и культурных процессах в Латинской Америке (да и во всем мире) в 50-е – 60-е годы. Пытается, то есть, публично выносить приговор.

Много за что можно ругать недалекое советское прошлое, но все же очевидно, что человека, настолько неграмотного, что он даже не знает, что в испано- и португалоязычных странах фамилия (nombre de apellido) составляется из двух частей – из фамилии отца (primer apellido) и фамилии матери (segundo apellido), – в любом советском журнале редактор соответствующего отдела выставил бы без всяких разговоров за дверь. Теперь же перед такими невеждами широко раскрыты все двери.

А. Нубаррон справедливо негодует по поводу выражения “хвост имени” и высказывает совершенно обоснованное предположение относительно того, что Новиков считает пост вице-короля Перу наследственным. У Новикова написано буквально следующее: “Эрнесто Гевара де ла Серна родился в 1928 году в Аргентине в богатой, с аристократическим корнями семье архитектора. Этот хвост его имени “де ла Серна” указывает на происхождение от вице-короля Перу”. Из чего с легкостью делаем вывод: автор “Ома” (а, следовательно, и редакторы, раз они всё это пропустили в печать) действительно считает, что а) “де ла Серна” – это не фамилия матери Че (де ла Серна-и-де ла Льоса), естественным образом присоединенная к фамилии отца (Гевара Линч), а признак тщеславия, “распиравшего” родителей Че; б) приставка “де” в Испании, как во Франции, обязательно свидетельствует о дворянском происхождении (что неверно: Гарсиласо де ла Вега, например, означает всего-навсего “Гарсиласо с луга”, Бартоломео де лас Касас – “Бартоломео из домов”) и в) что вице-король – это не высший государственный чиновник (которого король может в любой момент сместить) заморской испанской колонии “Вице-королевство Перу”, а представитель какой-то царствующей династии (ну разумеется: хоть и “вице”, но ведь король!). М. Новиков, видимо, даже не догадывается, что к моменту, когда дальний предок матери Че – доньи Селии – генерал Хосе де ла Серна-э-Инохоса стал вице-королем Перу, у Испании в Латинской Америке было целых 4 вице-королевства – и Перу было самым маленьким из них!

И такие вот “грамотеи” теперь рассказывают нашей молодежи о Че Геваре, Фиделе Кастро и Кубинской революции!

А. Нубаррон возмущается тем, что у Новикова Че выведен каким-то недоумком, который не хотел учиться, “довольно быстро плюнул на учебу”. А меня в не меньшей степени возмущает сужение круга авторов, которых читал в детстве и юношестве Че, до трех имен: “Маркс, Бодлер, Фрейд”. Юноша, который читает только Маркса, Бодлера и Фрёйда, – личность явно патологическая! А между тем в одной только книге Лаврецкого “Че Гевара” простое перечисление любимых Че в детстве и юношестве авторов занимает много места – помимо упомянутых Новиковым, там названы: Сальгари, Жюль Верн, Дюма, Гюго, Джек Лондон, Сервантес, Анатоль Франс, Толстой, Достоевский, Горький, Сиро Алегрия, Хорхе Икаса, Хосе Эустасио Ривера, Хосе Эрнандес, Сармьенто, Энгельс, Ленин, Кропоткин, Бакунин, Верлен, Гарсиа Лорка, Антонио Мачадо, Пабло Неруда, Леон Фелипе.